"Behind the themes" - oder Anspielungen in Songtiteln

Matthau

Beitrag von Matthau »

Hallo Bohngemeinschaft ;-),

das Thema brennt mir schon länger unter den Nägeln: Wir alle kennen inzwischen die Bohn'schen Originaltitel von Stücken wie z.B. "Happy Peter" oder "Blutgräfin Dracula", also "The lonely monk" und "Miles smiles ahead" und wissen auch, dass diese von Anspielungen, Wortspielen und Zweideutigkeiten nur so wimmeln.

Bei den beiden genannten Titeln ist es ja noch einfach: Mit ein bisschen musikhistorischem Wissen und Wikipedia kommt man ganz schnell darauf, dass mit dem "einsamen Mönch" wohl nur der Jazzpianist Thelonious Monk gemeint sein kann und "Miles smiles ahead" eine Kombination aus den beiden Miles Davis-Alben "Miles smiles" und "Miles ahead" ist.

Aber wie sieht es mit anderen Titeln aus? Wofür steht das Kürzel S.O.B.? Zu wessen Gunsten hat Eva ihre Decision gefällt? Und wieviel kostet der Kopfsalat in der "Groceria Maria Velasquez"?

Fragen, Fragen... oder richtiger "Anymore Questions?"
Matthau

Beitrag von Matthau »

Einen ersten Anhaltspunkt liefert der Meister selbst in einem Interview:
(http://www.komakinomag.de/?text:lang:ca ... _bandstand)


"Groceria Maria Velasquez - Ja, das kommt aus der Bronx, eine Groceria ist ja ein Lebensmittelgeschäft. 1981 habe ich in der South Bronx gewohnt und das geschrieben. Maria Velasquez ist ein typischer Name von einer Familie, die dort wohnt, und direkt bei mir um die Ecke war so ein Lebensmittelgeschäft. Aber wie gesagt, da muss ich wohl noch ein Volume 3 machen, weil ja noch nicht alles eingespielt ist. „Alone At Last“, wie der Titel schon sagt, hab ich eh alleine gespielt."

Zu "Alone at last" muss ich sagen, dass ich da früher immer "Alone at least" gelesen habe, also "zumindest allein" statt "endlich allein". So ähnlich gings mir auch bei "Grace for all or a few", dass man auch als "Grace for all OF a few" falsch lesen kann oder "Watch out for Purpose" statt "Watch out on purpose". Frei ins Deutsche übersetzt soll man sich also einmal "vor dem Zweck hüten" und ein anderes mal "absichtlich aufpassen".
Matthau

Beitrag von Matthau »

Gut aufpassen muss man wohl auch, wenn man einen Titel wie S.O.B. in den Mund nimmt - der kann neben "Südostbahn", "Symphonisches Orchester Berlin" oder "Schnecken-Ort-Beton" auch für ein englisches Schimpfwort stehen, das in seiner deutschen Übersetzung aber auch schon in diversen Kinderhörspielen der Marke "???" Verwendung fand.

Ganau hinhören sollte man bei "Too late back", das ja phonetisch identisch ist mit "too laid back", wozu aber passt, dass das Stück imho mit Abstand das lässigste Stück in CeBees HSP-Musik-Repertoire ist. Ganz im Gegensatz zu "Guitarrero Comedown", das auch als "Guitarrero Calm Down" verstanden werden kann. Erstere Version gefällt mir aber besser, die Vorstellung von einem heruntergekommenen Guitar Hero hat einfach was.

So, das waren die Anspielungen, die mir spontan aufgefallen sind. Ich bin schon gespannt, was euch so einfällt *g*

Bohnige Grüße,
Matthias
deep

Beitrag von deep »

Schönes Thema!

Spontan fällt mir noch Minor Majority ein, was einerseits in etwa geringe Mehrheit und andererseits Moll Mehrheit in Anspielung auf die Musik bedeutet (wurde das nicht sogar auf der DVD erwähnt? *nachdenk* )

Bei den anderen Titeln müsste man mal ein bisschen grübeln...
Matthau

Beitrag von Matthau »

Hallo deep,

stimmt, Minor Majority hatte ich vergessen. Bin mir eigentlich sicher, dass das im DVD-Kommentar erwähnt wird. Jetzt, wo du's sagst, fällt mir auch ein, dass Carsten dort was über die Flageolet-Zupftechnik erzählt. Wusste vorher auch nicht, was das ist, und dachte immer: who the f**k is flaggio, and why doesn't he let me be who I am? ;-)
Ganz interessant ist auch "Areacode 212": das war nämlich früher die Telefonvorwahl von NYC, mittlerweile gilt sie aber nur noch für den Bezirk Manhattan:
http://en.wikipedia.org/wiki/Area_code_212

Schöne Grüße,
Matthias
deep

Beitrag von deep »

Schon ziemlich interessant, Miles Smiles Ahead, Too Late Back und Guitarrero Comedown beispielsweise hatte ich schon vorher begriffen, aber The Lonely Monk ist mir da wohl irgendwie entschlüpft ;-) Auf die Sache mit Area Code 212 allerdings wäre ich z.B. nie gekommen.

Relativ einfach ist noch Tripling, das wohl neben der Bedeutung "verdreifachend" noch auf Triolen (triplets) anspielt.

Function Proof könnte neben "Funktionsbeweis" vielleicht noch "funktionssicher" (im Sinne von bullet proof, also vorm Funktionieren geschützt) bedeuten. Keine Ahnung ob das stimmt, wäre aber ziemlich lustig ;-)

Einige andere Titel allerdings sind mir bis jetzt noch ein Rätsel...
CeBee

Beitrag von CeBee »

Lieber Matthau !

Da ich im Moment im langersehnten Sonnen-Urlaub bin (leider ist heute mein letzter Tag) wollte ich eigentlich nur im Forum lesen und nicht schreiben, aber ich konnte mich bei Deinem Thema dann doch nicht zurückhalten, weil ich mich sehr darüber freue, dass Du das aufgreifst, denn Songtitel waren von Anfang an (auch bei den Bandstand-Alben) immer eines meiner Lieblings-Themen, denn ich liebe Wortspiele ;-)

Sobald ich wieder zuhause vor'm Flatrate-Rechner sitze, werde ich Euch "umfassend Aufklären" über all mein Titel und deren Bedeutung. Aber ein paar will ich heute schon aufklären: "S.O.B." steht für "same old bullshit", bei "Guitarreo Comedown" handelt es sich in der Tat um die Empfehlung an einen hyper-hyper-aktiven Gitarristen, doch ein wenig "runterzuschalten" ;-)

Wie gesagt mehr dazu, wenn ich wieder zuhause bin - nochmal danke für dieses (Lieblings-) Thema.

Liebe Grüße von einer Insel :-)
Matthau

Beitrag von Matthau »

Hllo CeBee,
hallo Community,

da hab ich ja in ein ziemliches Wespennest gestochen;-) Bin schon gespannt welche Geschichten hinter den "Nasty Neighbors", "No more hot sauce, please" und "Pity Ms. Pretty" stecken.

Grüße aus dem Süden,
(aber nicht von einer Insel...)

Matthias

A propos Süden: Liege ich richtig damit, dass der Titel "Southbound" eine Hommage an Herbie Hancock ist?
CeBee

Beitrag von CeBee »

@ Matthau:

ne, "Southbound" hat in meiner Erinnerung keinen direkten Bezugs-Punkt, das war eher 'n geographischer/atmosphärischer Zusammenhang, und an Herbie hab ich dabei nicht gedacht.

wie kommst Du auf H.Hancock (den ich sehr mag;-)???
Matthau

Beitrag von Matthau »

@ CeBee: Ohh, da hab ich mich wohl vertan (peinlich, peinlich...). In meiner Erinnerung hatte sich irgendwie eingenistet, dass es von Herbie Hancock einen Song namens Southbound gibt, aber der Interpret von dem Stück heißt WAYNE Hancock, nicht Herbie... Und mit Jazzrock à la Herbie hat das Lied auch nicht soviel zu tun. Geht eher in Richtung Hillbilly/Western.
Aber die Vermutung war eh ziemlich weit hergeholt. Von Thin Lizzy und der Allman Brothers Band gibts ja schließlich auch "Southbounds"...

Liebe Grüße,
matthi
Antworten